গছ
আটাইতকৈ যদি বেছি হিংসা ভোগ কৰিছে
তেনে সেয়া গছে৷
ফল-ফুল ডাল-পাত
লাগ বুলিলেই কাটি-ছিঙি নিয়াৰ পাছত
যদি মন গ'লেই কাৰোবাৰ গুৰি কাটি
গিৰাই দিয়া হৈছে
তেনে সেইজোপা গছ৷
পথ বহলোৱাৰ নামত
ঘৰ বন্ধোৱাৰ নামত
কাঠ-শৰীৰ বেছি ধন ঘটাৰ নামত
নিদাৰুণভাবে বগৰাই দিয়া হৈছে গছক৷
আপুনি নিৰ্যাতিত বুলি মিছাতেই কিয় কান্দে
কান্দিব লাগে যদি কান্দক গছে
অস্তিত্বৰ সংকট বুলি মিছাতে কিয় বিদ্ৰোহ কৰে
কৰে যদি কৰক গছে৷
আপোনাৰ বাবে নিৰাপদ ঠাই
নগৰ চহৰ গাঁও আছে
গছৰ বাবে ক’ত?
দুৰ্গম পৰ্বতৰ মাজতো সুৰক্ষা নাই গছৰ৷
অথচ, অৰণ্য-গৃহত গছে
আতিথ্য কাক দিয়া নাই?
গছৰ বদান্যতাত আপুনি মানুহ
মানুহ হৈ আছে
চৰাই চৰাই
বাঘ বাঘ
মাছ মাছ
বিনিময়ত গছেচোন কাকো একো বিচৰা নাই ৷
কাকো একো নিবিচাৰে
কাৰো চোতাল নগচকে
কাকো বিধিপথালি নিদিয়ে
কাকো কটু কথা নকয়
বৰং সকলোকে লালন-পালন কৰে
আনকি মৰাৰ পাছতো
শৰীৰ দান কৰে— তেৱেঁই গছ ৷
ইচ্ছা কৰিলে মানুহ গছ হ’ব পাৰেনে?
কটা যোৱাৰ পাছতো
গুৰিতে গজালি মেলা
পৰোপকাৰী আৰু অত্যন্ত অমায়িক গছবোৰ
আসুৰিক মানুহ নহয়
সিহঁতক তুলি ধৰিবলৈ
অলপো আতংকিত হ’ব নালাগে৷
An English translation of the poem.