অনুবাদ: প্ৰকল্প ৰঞ্জন ভাগৱতী
পাপৰ ভাষা
মই মোৰ বাপতিসাহোন সম্পত্তিবোৰ জ্বলাই দিলোঁ, মই কওঁ যে
মোৰ দেশ কুমাৰী, মোৰ যৌৱনকালত তাত কোনো কবৰ নাছিল৷
মই ঈশ্বৰ আৰু চয়তানৰ ঊৰ্ধ্বত,
সিহঁতৰ পন্থাতকৈ মোৰ পন্থা গভীৰ৷
মোৰ কিতাপত
জ্বলন্ত ব্ৰজপাতৰ সমদলত,
সেউজ ব্ৰজপাতৰ সমদলত
মই খোজ কাঢ়োঁ৷
মই চিঞৰোঁ—মোৰ পিছত কোনো সৰগ নাই, কোনো পতন নাই,
আৰু পাপৰ ভাষা মোহাৰি পেলাওঁ৷
পতন
মোৰ ভাষাৰ সৈতে—এই নীৰৱ ব্ৰহ্মাণ্ডৰ সৈতে
মই জুই আৰু প্লেগৰ মাজত জীয়াই আছোঁ৷
মই জীয়াই আছোঁ আপেলৰ বাগান আৰু আকাশত
প্ৰথম আনন্দ আৰু প্ৰথম হতাশাত
সৌ অভিশপ্ত গছবোৰৰ মালিক
ফলবোৰৰ মালিক
ইভৰ বাহুত,
মই ডাৱৰ আৰু বিজুলীৰ মাজত জীয়াই আছোঁ
এটা বাঢ়ি অহা পাথৰত, এখন কিতাপত
যি গুপুতবোৰ আৰু পতনৰ কথা শিকায়৷
অদুনিছ (১৯৩੦-) আৰবী ভাষাৰ এগৰাকী ছিৰিয়ান কবি, অনুবাদক আৰু সমালোচক৷ অদুনিছ ছদ্মনাম। তেওঁৰ আচল নাম হ’ল আলী আহমদ ছৈয়দ এছবেৰ। আধুনিক আৰবীয় কাব্য-জগতৰ তেওঁ এগৰাকী অগ্ৰণী কবি৷ কবিতা দুটা জন মিখাইল আছফৰে সম্পাদনা আৰু অনুবাদ কৰা এন এনথলজী অৱ মডাৰ্ন আৰবিক পোয়েট্ৰী ১৯৪৫-১৯৮৪ (১৯৮৪) সংকলনৰপৰা লোৱা হৈছে৷